Sur son bureau, les dictionnaires de traduction sont devenus des objets de décoration, car Ingrid Remy, traductrice dans l’entreprise de traduction Stoquart à Mons, travaille uniquement avec son ordinateur. « Cela m’arrive parfois d’ouvrir un dictionnaire. Quand j’ai un doute sur le résultat de ma recherche sur internet », explique-t-elle. [Lire plus…]
Ndlr : Comme pour tous les secteurs, il y aura toujours besoin de professionnels humains. C’est juste que le nombre d’emplois sera drastiquement diminué dans chaque fonction. La machine ne remplace pas l’humain, elle lui est complémentaire. Il faut arrêter de penser que l’emploi est l’avenir et qu’il y en aura toujours et arrêter de penser que la machine va se substituer à l’humain. La machine ne va que libérer la masse de population qui constituera la nouvelle couche socio-économique du 21e siècle, rien de plus.